GEV - Grupo Esperantista de Viçosa

  Vi estas bonvena al cxi tiu hejmopagxo

ESPERANTO PORTUGUÊS

   Esenco Kaj Estonteco De La Ideo De Lingvo Internacia ,
  Adresoj de Esperantaj Pagxoj
  Pensindaj Frazoj
  Dosieroj ( en la portugala lingvo )
bolinha-vm.gif (870 bytes)   Oficiala Kaj Zamenhofa Radikaro
bolinha-vm.gif (870 bytes)   Libro-Listo
bolinha-vm.gif (870 bytes)   Alia Pagxo de GEV
bolinha-vm.gif (870 bytes)   Brazila Nacia Himno

bolinha-vm.gif (870 bytes)   Essência e Futuro da Idéia de Língua Internacional
   Endereços de Páginas de Esperanto
bolinha-vm.gif (870 bytes)   Pensamentos e Frases (em esperanto)
   Arquivos e programas
  Raízes oficiais e usadas por Zamenhof
   Lista de Livros
  A Outra Página do GEV
bolinha-vm.gif (870 bytes)   Hino Nacional Brasileiro

 

ESPERANTO MITO E REALIDADE, LÍNGUA NEUTRA INTERNACIONAL

Quando eu era criança, diziam-me: "Não temas perder-te. Usa tua língua, pois quem tem boca vai a Roma". Mas, mal atravessei a fronteira do meu país, defrontei-me com outra realidade: o idioma que falavam não era o mesmo que o meu!

Aconselharam-me: "Queres comunicar-te com estrangeiros? Usa os idiomas que aprendeste na escola!" Mas de que maneira, se através dos idiomas que aprendemos durante anos na escola mal conseguimos balbuciar algumas frases?

Disseram-me: "Falando inglês, serás compreendido em qualquer lugar do mundo!" Mas, um dia, num vilarejo espanhol, presenciei um acidente entre dois automóveis, onde os motoristas - um sueco e um francês - em vão, procuravam entender-se e se fazer entender pelos policiais espanhóis. Certa vez, numa cidadezinha tailandesa, vi um angustiado turista tentar explicar o que sentia ao médico local, sem conseguir seu intento. Durante anos, trabalhei para a ONU e para a OMS, nos cinco continentes, e por toda parte, fosse na Guatemala, na Bulgária, no Congo, no Japão ou em qualquer outro país, constatei que através do inglês só conseguia me comunicar com os empregados dos grandes hotéis e das companhias de aviação.

Disseram-me: "Graças às traduções, culturas de todos os povos são acessíveis a todos". Mas quando comecei a comparar os textos originais com as suas traduções, encontrei tantos erros, que cheguei à triste conclusão que"tradutore...traditore".

Disseram-me: "As grandes potências querem ajudar o Terceiro Mundo, respeitando as culturas nacionais". Percebi, entretanto, que as mais fortes pressões culturais são exercidas através do inglês e do francês. Em primeiro lugar, a língua do país que concede o auxílio é sempre imposta nas relações com o país que recebe o auxílio. Entretanto, inúmeros problemas surgem quando, em programas de treinamento, os técnicos dessas potências procuram através de seus idiomas, fazer-se entender pelos treinandos, que não possuem em suas línguas locais os mais elementares livros didáticos.

Disseram-me: "A instrução pública garantirá a igualdade de oportunidade para todas as crianças". No entanto, vi, principalmente em nações do Terceiro Mundo, famílias ricas enviarem seus filhos aos Estados Unidos ou Inglaterra, com a única finalidade de aprenderem o inglês, enquanto que do outro lado, vi a grande maioria da população, encarcerada no próprio idioma nacional e submetida a essa ou aquela propaganda, permanecer num estado sócio-econômico inferior.

Disseram-me: "O esperanto fracassou". Entretanto, vi, num vilarejo europeu, filhos de camponeses, após 6 meses de estudo do esperanto, comunicar-se fluentemente com os visitantes japoneses.

Disseram-me: "Falta ao esperanto um valor humano". No entanto, aprendi o idioma, li suas poesias, ouvi suas canções. Nessa língua, comuniquei-me com brasileiros, chineses, iranianos, poloneses e até com um jovem do Uzbequistão. E eis que o outrora tradutor profissional deve confessar a vocês que estas conversas que manteve foram, sem dúvida, as mais espontâneas e profundas que, algum dia, experimentou num idioma estrangeiro.

Disseram-me: "O esperanto e a cultura são incompatíveis". Entretanto, onde quer que eu fosse, seja na Europa Oriental, seja na América Latina ou na Ásia, o nível intelectual dos esperantistas era muito superior ao dos seus concidadãos de mesmo nível social. E quando presenciei debates internacionais nessa língua, muito me impressionou o nível intelectual dos participantes.

Naturalmente, mencionei fatos dos quais fui testemunha. E a todos eu disse: "Venham! Vejam! Existe algo extraordinário; uma língua que resolve satisfatoriamente o problema da barreira lingüística entre os povos da terra. Vi um húngaro e um coreano discutirem sobre filosofia e política numa fluência inacreditável, para quem havia aprendido o esperanto há muito pouco tempo. E eu vi isso, vi aquilo e muito, muito mais".

Mas retrucaram: "Nada disso nos interessa, pois é sabido que o esperanto não é um idioma natural".

Sinceramente não entendo. Quando aquilo que vai dentro do coração do homem, quando todos os seus impulsos, quando as mais sutis nuances do seu pensamento são comunicadas diretamente por meio de um idioma, dizem-me: "Esta língua não é natural".

Mas, então, o que é natural? Será, na falta de um idioma comum, a mudez de homens sedentos de diálogo? Será a incompreensão provocada por um idioma feito de gestos mal compreendidos? Será a subnutrição cultural daqueles a que a diversidade lingüística impediu o acesso a obras da cultura universal? Ou será "natural"o ridículo daqueles que, após anos e anos de estudo na escola, não conseguem se exprimir com clareza no idioma alheio? Vejo, isso sim, a desigualdade e a discriminação lingüística prosperarem no mundo inteiro. Vejo diplomatas e especialistas, através de incômodos aparelhos, ouvirem de vozes alheias aquilo que seu interlocutor lhes quer comunicar. Será tudo isso, enfim, "uma comunicação espontânea"?

Das duas uma: ou querem me enganar, ou estou ficando maluco!

  Texto apresentado por Claude Piron, em nome da Associação Universal de Esperanto, em 13/03/79, no simpósio sobre "Língua e Comunicação", patrocinado pela UNESCO, em Paris. Tradução do texto em esperanto publicado pela revista ESPERANTO de maio/79.  

 

DANKON PRO VIA VIZITO!

 Vi estas la vizitinto numero  ekde la 26a de auxgusto 1997.   Tiu cxi hejmopagxo estis enretigita la 26an de auxgusto 1997, kaj gxisdatigita la 23an de marto 2000.

 

 


Qualquer problema com a página ou qualquer dúvida,
clique na carta acima e nos mande um e-mail.
Eduardo Andrade Coelho
esperantista@yahoo.com
Paulo Gontijo Veloso de Almeida
palmeida@ufv.br

Iu problemo kun la pagxo aux iu dubo, klaku
la leteron supran kaj sendu retadreson al ni.
Eduardo Andrade Coelho
esperantista@yahoo.com
Paulo Gontijo Veloso de Almeida
palmeida@ufv.br

 

 

 

 

 

Revisado: 23 de Março de 2000.
Eduardo Andrade Coelho
Copyright © 1998, Grupo Esperantista de Viçosa.

 



bannerCAST.com
member of the bannerCAST network